編:Terence Teo
監:陳建寧@F.I.R.
Long ago, there was a bird who sang but just once in her life
From the moment she left the nest
she searched the longest leaf for a thorn tree
never resting until she found one
Then she began to sing
more sweetly than any other creature on the face of the earth
But carry away in the rapturous honor song
she impaled herself on the longest, sharpest thorn
As she was dying
she rose above her own agony to out-sing even the lark and the nightingale
The thorn bird traded her life for that one song and
the whole world was captured to listen!
And God, in His heaven smiles~
As her very best was brought out only of the cost of great pain
Driven by the thorn, with no fear for her death to come
But when we push the thorn into our breast
We know...
We understand...
And still... we choose the pain of the thorn...
中譯:
(傳說中,有一種鳥一生只鳴唱一次,當牠離開巢穴的那一天起,
就永不停歇地尋找著世上最長的荊棘。
當牠找到時,就會將自己的胸膛朝著最長最尖的刺撞去,
在最深最刻苦的痛中,引吭高歌,而這樣的歌聲,
超越了牠自身的痛楚,聲音無與倫比,感人肺腑,
就連世人以為聲音甜美的雲雀或夜鶯都不能與之相比。
刺鳥從不懼怕死亡的降臨,以牠的生命作為換取世上最美麗歌聲的代價,
而當我們迎向最深刻的痛,我們知道我們將無所畏懼,因為,
「唯有經歷著最深沈的痛楚,才能換取最美好的事物!」)
|